Feb 092010
 

Fast ein Jahr ist vergangen, seit erstmals aus Frankreich die Meldung kam, man habe vor, Dungeonslayers in die eigene Landessprache zu übersetzen.
Wenige Wochen darauf war es dann auch schon soweit und der französische Rohtext trudelte hierzulande ein.
Doch beim Layout ergaben sich einige Schwierigkeiten, vornehmlich dadurch verursacht, dass die französischen Sätze weitaus länger ausfielen, als ihre englischen bzw. deutschen Gegenstücke.
Und so wanderte die französische Übersetzung einige frustrierende Seiten später immer mehr – ganz unauffällig – Richtung Ablagestapel und geriet schließlich immer mehr in Vergessenheit…

Ganz in Vergessenheit?
Nein, nicht ganz, denn ein paar unbeugsame Franzosen ließen nicht locker und nahmen schließlich selber wieder das Heft in die Hand, korrigierten und lektorierten den Text ein weiteres Mal und machten sich sogar daran, dass Ganze in ein PDF zu gießen – et voilá:
Le jeu de rôle à l’ancienne ist fertig – ein aufrichtiges Dankeschön geht hiermit an James „Arasmo“ Manez vom Scriptorium und Olivier Boyaval!

Die angekündigte polnische Version wird übrigens gleich vor Ort gelayoutet – Verzögerungen made in germany haben diesmal also keine Chance 😉

Sorry, the comment form is closed at this time.

Durch die weitere Nutzung der Seite stimmst du der Verwendung von Cookies zu. Weitere Informationen

Die Cookie-Einstellungen auf dieser Website sind auf "Cookies zulassen" eingestellt, um das beste Surferlebnis zu ermöglichen. Wenn du diese Website ohne Änderung der Cookie-Einstellungen verwendest oder auf "Akzeptieren" klickst, erklärst du sich damit einverstanden.

Schließen